太过火。伊莎贝拉尝了一早已凉透的花茶,苦涩随着
她的五脏六腑。我不是那种人,先生,她说。
那她是哪种人呢?适合阿克伊德的人?伊莎贝拉不清楚。她的指尖挑逗着他的阴,另一只手也没有闲着:她开始轻缓地
动他的阴
,迫使它重新吐
清
。刚刚被阿克伊德
净的手指又裹上了一层
。她好像泡在了一汪
和的温泉里。欧米茄分
的粘
打湿了床单,他艰难地吞咽着唾沫,用一种乞求的神态看自己的未婚妻。您要
了吗,伊莎贝拉尽力稳住声线,
受到手指
的阴
逐渐
胀起来,变成一颗圆
的石榴籽。
因为她的话,阿克伊德重重地了一
,大
争先恐后地涌
,本该清淡的信息素在这时却
郁得如同化不开的雾气。伊莎贝拉移开手,谨慎地吻了吻他的小腹,接着是
脯。安抚伴侣是她应该
的事,可她依旧无法忽略打湿了裙摆的、自己的生
。多年以来,伊莎贝拉不愿面对它,认为它是某种栖息在她双
之间的活
。偶尔,当她抚摸大
侧时,她会
到迷惘,或者怅然若失,她和阿尔法到底有什么共同之
呢,就连她自己也不清楚。她的嘴唇是浅浅的玫红
,她的手臂也不像兄长那样有力。她的
圆
紧致,小腹微微鼓起,无论从哪个角度看,她都是一个女
气质十足的人。所以她无法承认自己的
别。欧米茄们谨慎地观察着她,用目光
她暴
在外的
肤。她会恐惧,会诧异。她尽
目不能视,但能清晰的描绘
外来者的视线。阴狠毒辣的,饱
深
的,满载
望的,她一一分辨,并
笔记。阿克伊德的视线大多柔和且动人。他似乎是不同的。伊莎贝拉的双手捧住他的脸,他还未游过
的海洋,嘴角旁的肌肉轻微地颤动。她贴近他的
眶,额
,鼻梁,嘴唇,以及
颚。伤疤也不能忘记。原来这就是他
时的样
,和她第一次看见阿尔法生
那般惊惶,无措,甚至想呼唤自己的亲人。不过,阿克伊德叫的是她的名字。伊莎贝拉,他咕哝
,脸颊主动蹭了蹭她的掌心。呀,伊莎贝拉小小地喊了一声,我的手上都是……她把左手藏到
后。没事的,没事的,年轻的亲王勾住她的腰,他艰难地安抚她,紧张地吞
了几个音节。
伊莎贝拉撩起裙,她摸索着找到了阿克伊德的
,它湿得一塌糊涂,正
地期待着她的到来。一
窜过她的脖颈,她的耳朵红了。伊莎贝拉说,可能要麻烦一
您。她蹭动着大阴唇,凭
觉埋
阴
。它湿
地展开,抻直
迎她。阿克伊德好像被空气卡住了脖
,他呼
得很用力。两人都是第一次
。伊莎贝拉吻他的
结,还有小小的肩窝。她的侍女带她去看亲王练剑,但他完全不想学习新的
法,就编了一
歪歪扭扭的花冠送给她。伊莎贝拉拈掉上面的山茶花,把它
在自己的斗篷上。夜晚,它变
了。侍女把它泡在
里。伊莎贝拉摸着湿淋淋的花
,让
动的时光平缓地穿过卧室。阿克伊德往河
里丢了一块石
,使她从沉思中醒来。他说,国王请我们去用晚餐。
他的并不光
,反而有很多凹凸不平的褶皱。它们缠住她的冠状沟,摩
端。伊莎贝拉低低地呻
。对她来说,快
是陌生的邻居,它可以在她人生的前十八年一直缺席,然后突然
来送她一份礼
。她惊讶地收
,
谢它的慷慨。拆开包装后,却发现里面什么也没有。空空如也。熟悉的迷惘再次窜上了她的脊背,她
住阿克伊德的小腹,痉挛的阴
尽职尽责地吞
了
侵者,还在邀请她继续前
。阿克伊德闭上
,她只摸到了他的睫
,还有
角。您不愿意看着我吗?伊莎贝拉停
来,像握住一把金屑那样握住他的红发,又让它自手中
落。后来他们确认了彼此的心意,伊莎贝拉便向他抛
了那个一直盘旋在她心里的问题。红
,到底是什么样
的。总
说,您可以直接去问殿
。国王说,红
就是红
,为了确保她没有被伤害到,他给了她一个亲切的微笑,只可惜她看不见。
说,红
是落日即将熄灭时的
丽光辉。阿克伊德也
了回答。但他没有试着去讲述它。他深深地望了一
雪山,让火焰绕上他的
指。他
受不到
人的
温,可伊莎贝拉不是
法师。她的手悬在火苗的上方,它
,危险,迷人。红
是一种
受,阿克伊德的声音从她的右侧传来,火焰就是红
的。我记得,您的
发也是红
,它们也和火焰一样
丽吗,伊莎贝拉问。
她不该问多余的问题。总说,阿克伊德的红发是伤痛的象征,那场灾难带走了他的
睛和半边脸,他的泪
被过早地烧
了。因此,他不会哭喊,哪怕伊莎贝拉
到最深
了也一声不吭。细小的
息被扬起的
声浸